Фанатам Кусаки под кат не ходить!!!
Из "Последнего сёгуна"
Вскоре после приезда Ёсинобу в столицу с ним неожиданно захотел встретиться Кусака Гэнсуй, один из вождей радикального крыла клана Тёсю.
– Да! А что тут такого?! – стучал себя по колену Кусака, обращаясь к своим соратникам. – Хочу своими глазами посмотреть, что за птица этот Средний советник Хитоцубаси!
– Тогда мы тоже пойдем! – вскочили его спутники, расправляя широченные штаны-хакама [65]. Идти к Ёсинобу вызвались Тэрадзима Тюдзабуро из клана Тёсю, Тодороки Бухэй из Хиго и еще один молодец из Хиго по имени Каваками Гэнсай. Гэнсай носил характерное прозвище «Головорез»; наверное, он и сам вряд ли мог сказать, сколько сторонников открытия страны зарубил за последний год.
Громыхая деревянными сандалиями, перепоясанные мечами самураи заявились в храм Хигаси Хонгандзи, в котором остановился Ёсинобу, и протянули опешившему привратнику свои визитные карточки:
– Уж пожалуйста, не сочтите за труд принять!
Такое поведение уже само по себе свидетельствовало о том хаосе, который ныне воцарился в Киото. В прежние времена и в страшном сне не могло привидеться, чтобы безродные самураи пытались удостоиться аудиенции Ёсинобу, представителя одной из семей самого сёгунского дома! А теперь такие люди свободно обходят в Киото с визитами особняки знатных царедворцев, запугивают их, да просто обращаются с ними, как со старыми приятелями, либо вовсе не замечают, как ненужные вещи. Словом, ломают все сословные различия и ведут себя совершенно на равных. Да что там на равных! Теперь безотечественные самураи вертят императорским двором, и часто пьяные выкрики перебравшего ронина наутро расходятся по стране строками императорского рескрипта! И сегодня, когда даже правительство бросает в трепет от императорских указов, нечего удивляться тому, что они могут запросто заявиться к Ёсинобу и потребовать с ним встречи.
«Да, в Эдо о таком, с позволения сказать, визите и помыслить было нельзя, – думал Ёсинобу, собираясь к незваным гостям. – Так вот, значит, какова она, столица!»
– Проведите их сюда! – приказал он слугам, раздумывая о том, как же быстро привык он к жизни в Киото. Ёсинобу сейчас двадцать семь лет, он полон сил и энергии, и он найдет, что противопоставить их бредням! «Растереть наглецов в порошок, так, чтобы и щепотки яда от них не осталось!» – решил он.
Однако осторожные советники принялись отговаривать его от встречи с Кусака. Особенно резко выступил против нее господин Окабэ, Главный инспектор бакуфу и правитель провинции Суруга, который прибыл в Киото вместе с Ёсинобу. В результате Ёсинобу решил уступить его доводам и сказаться больным.
Однако визитеры и не думали уходить. Тогда Окабэ решил встретиться с ними сам. Визитеров проводили в комнатенку рядом с прихожей.
– Ныне в прениях о том, открывать страну или нет, мнения разошлись, – напыщенно начал 24-летний Кусака. Казалось, что он читает вслух китайских классиков. Его речь сводилась к тому, что бакуфу должно, наконец, проникнуться благоговейным трепетом перед решением Его Императорского Величества и незамедлительно установить дату высылки из страны всех чужеземцев. В противном случае мятежники, идущие против воли государя, получат достойный отпор.
Когда эти слова передали Ёсинобу, который находился в одном из залов в глубине монастыря, то он понял, что и здесь оказался прав: за словами об изгнании иностранцев скрывалась обыкновенная ненависть к бакуфу.
– Да, в здравом уме с ними говорить не о чем, – пришел к выводу Ёсинобу и через Окабэ приказал дать визитерам на прощание какой-нибудь уклончивый ответ. Но гости наотрез отказались уходить:
– Вы мне байки-то не рассказывайте! Мы не за тем пришли! – кричал Кусака и до глубокой ночи все ждал, когда же к нему выйдет Ёсинобу и объявит точную дату изгнания варваров.
Но незваным гостям все же пришлось убираться восвояси. Уже в дверях Кусака стал озлобленно огрызаться:
– Я-то думал, Хитоцубаси – это герой, надежда и опора страны! И что я слышу? Одни тошнотворные отговорки, словно у мелкого писаря! Если это и есть слова вашего хваленого Ёсинобу, то сюда мог бы и сёгун приехать – все равно это ничего не изменит. Теперь мне ясно: в бакуфу и не думают гнать чужаков! Они просто обманывают императора!
Удивительная книга, все таки. Сиба-сэнсэ выставил в этой книге идиотами всех, кроме своего любимого Ёсинобу! (мне еще интересно, это Сиба выставил Сибусаву настолько простачком-деревенщиной, или переводчик тоже приложил руку?)
Может быть, для него характерно вырисовывать одного персонажа, остальных делая статистами, как в Пылаймече?
Всё правильно Кусака-доно сказал! Не в бровь, а в глаз. Ёсинобу же, извините, ни тобаку кочерга, ни бакуфу свечка!
М-м-м... Давно читала, но мне показалось, что и про Ёсинобу Сиба писал достаточно откровенно...
Но, предупреждаю, она очень занудная, если сравнивать с тем же Пылаймечом или Кэппуроку. Видимо, потому что Сиба мало придумывал от себя...
Vera Chambers
Он ведь и про Хидзикату написал так же.
Lilas777
Просто Кусака-доно - наше почти всё!
Но какой стиль! Расправив штаны! Громыхая сандалиями!
Спасибо!
А Пылаймеч и Кэпуроку там есть?
Нет, конечно, они не издавались на русском
Читать можно тут:
shinsengumi-ru.livejournal.com/tag/%D0%A1%D0%B8...
Кэппуроку - shmyrina.livejournal.com/tag/shiba%20ryoutarou%...
+1
Мне тоже вспоминается, что Ёсинобу там выглядел не лучшим образом.
Широченные штаны! Да ещё хакама! Тёсю - круче всех!
Задрав штаны, бежать за Кихэйтаем...
(тут как бы автор декларирует желание быть современным, но не может отказаться от традиционной одежды!)